Crossover, 2020
legno, profilo in lamiera zincata, carta
122 x 10 x 200
Evento JAGUART, Tappa n.3 – #FOTIAUTO, Misterbianco (CT)
Foto: Giuseppe Lombardo. Courtesy dell’immagine: Artissima e Jaguar Italia
(IT)
Queste pareti provvisorie, nei musei o nelle gallerie, vengono spesso distrutte o riciclate e vengono sempre ricostruite se necessario. Sottometto il mio lavoro a questa distruzione, o riciclaggio, e ricostruzione. Al fine di indagare i limiti e le possibilità del suo allestimento e della sua singolarità nella sua riproducibilità.
Avviene un’azione: tengo Crossover all’in piedi, diventando cosi l’appoggio della parete. Regge solamente con la mia presenza o con quella di un allestitore, di un’assistente o di un performer. La parete rimane a terra quando non c’è qualcuno per reggerla.
Propongo cosi una riflessione sulla stanchezza del lavoro d’artista e di quello di tutti gli attori necessari alla produzione e alla diffusione di un lavoro artistico.
-
(EN)
These temporary walls, in museums or galleries, are often destroyed or recycled and are always rebuilt if necessary. I submit my work to this destruction, or recycling, and reconstruction. In order to investigate the limits and possibilities of its staging and its singularity in its reproducibility.
An action takes place: I hold Crossover upright, making it the support of the wall. It holds only with my presence or that of an arthandler, an assistant or a performer. The wall remains on the ground when there is no one there to hold it up.
I thus propose a reflection on the fatigue of the artist’s work and that of all the actors necessary for the production and diffusion of an artistic work.
Crossover, 2020
legno, profilo in lamiera zincata, carta
122 x 10 x 200
Evento JAGUART, Tappa n.3 – #FOTIAUTO, Misterbianco (CT)
Foto: Giuseppe Lombardo. Courtesy dell’immagine: Artissima e Jaguar Italia
(IT)
Queste pareti provvisorie, nei musei o nelle gallerie, vengono spesso distrutte o riciclate e vengono sempre ricostruite se necessario. Sottometto il mio lavoro a questa distruzione, o riciclaggio, e ricostruzione. Al fine di indagare i limiti e le possibilità del suo allestimento e della sua singolarità nella sua riproducibilità.
Avviene un’azione: tengo Crossover all’in piedi, diventando cosi l’appoggio della parete. Regge solamente con la mia presenza o con quella di un allestitore, di un’assistente o di un performer. La parete rimane a terra quando non c’è qualcuno per reggerla.
Propongo cosi una riflessione sulla stanchezza del lavoro d’artista e di quello di tutti gli attori necessari alla produzione e alla diffusione di un lavoro artistico.
-
(EN)
These temporary walls, in museums or galleries, are often destroyed or recycled and are always rebuilt if necessary. I submit my work to this destruction, or recycling, and reconstruction. In order to investigate the limits and possibilities of its staging and its singularity in its reproducibility.
An action takes place: I hold Crossover upright, making it the support of the wall. It holds only with my presence or that of an arthandler, an assistant or a performer. The wall remains on the ground when there is no one there to hold it up.
I thus propose a reflection on the fatigue of the artist’s work and that of all the actors necessary for the production and diffusion of an artistic work.